Buat mereka yang berasal dari daerah yang beriklim tropis, salju merupakan fenomena yang sangat menarik dan berdaya tarik tinggi. Mungkin karena alasan ini pulalah di beberapa kota besar di Indonesia seperti Jakarta, Surabaya, Jogjakarta, dan kota-kota lain dibangun sarana bermain salju, yang dibuat di dalam ruangan tertutup menggunakan sistem pendingin raksasa. Dan ternyata nilai jual salju di wilayah tropis mampu mendatangkan keuntungan yang besar bagi pengelola tempat bermain salju yang diperoleh dari menjual tiket masuk dan menyewakan jaket, sepatu dan berbagai alat permainan.
Di wilayah subtropis seperti Fukuoka misalnya, yang terletak di 35 derajat lintang utara, salju masih juga merupakan fenomena yang istimewa. Meskipun Fukuoka memiliki empat musim, tetapi salju tetap saja tidak bisa dilihat setiap hari, meskipun di musim dingin. Mungkin bisa dihitung dengan jari, berapa kali hujan salju terjadi dalam setiap periode musim dingin.
Musim dingin tahun ini di Fukuoka bisa dibilang spesial. Persis seperti tahun 2008 yang lalu, tahun baru 2009 yang lalu ditandai dengan hujan salju tepat pada tanggal 1 Januari. Entah kebetulan atau tidak, yang jelas fenomena ini persis sama dengan tahun baru 2008 yang diguyur oleh hujan salju yang cukup lebat pada hari pertama awal tahun itu. Berbeda dengan musim dingin tahun 2008 lalu, musim dingin tahun ini relatif lebih dingin dan lebih banyak hujan salju. Air beku yang berbentuk seperti kapas berwarna putih yang sangat ringan itu telah beberapa kali dicurahkan dari langit, menyelimuti halaman dan jalanan bagaikan permadani putih bersih, menghasilkan pemandangan yang menakjubkan.
Adalah sebuah keberuntungan buat saya dan teman-teman di sini karena hari Sabtu dan Minggu kemarin Fukuoka mendapatkan anugrah guyuran hujan salju yang cukup lebat. Bisa dibilang hujan salju kemarin adalah yang paling lebat dalam 30 tahun terakhir, menurut cerita orang Jepang yang sudah lanjut usia. Hujan salju dimulai sekitar pukul 14:00, beberapa menit setelah saya dan teman-teman sampai di rumah Martin untuk beristirahat selepas bermain bulutangkis dan makan “udong” di Jusco. Hujan salju yang disertai angin sangat kencang ini spontan membuat kami berhamburan keluar rumah untuk menikmati “the white beauty”. Hujan salju yang turun terus menerus hingga esok harinya ini telah mampu merubah kota Fukuoka yang semula terlihat kaku dengan dominasi warna tegas bangunan dan aspal jalanan, berubah menjadi pemandangan putih bersih eksotis di mana-mana. Pohon-pohon, rerumputan, jalanan, atap rumah, mobil, sepeda, semua tertutup oleh warna putih nan romatis. Dari balik jendela di dalam kamar saya di lantai 4, saya sempat termenung melihat pemandangan yang menakjubkan ini. Seorang saya yang sudah beberapa kali, mungkin sudah puluhan kali melihat pemandangan salju dan bahkan sempat mengalami hujan salju yang sangat menyiksa ketika di Melbourne beberapa tahun yang lalu, saat itu masih saja dibuat terkesima dan takjub oleh keindahan yang dihasilkan oleh warna putih; sebuah warna netral yang melambangkan kesucian, ketulusan dan kewibawaan. Mungkin inilah alasan mengapa warna putih merupakan warna dominan dalam islam, dan sering kali dipakai dalam acara-acara sakral seperti pernikahan, bahkan pemakaman orang yang meninggal dunia.
Salju, yang bagi mereka yang tinggal di wilayah yang selalu diselimuti benda ini sepanjang musim dingin merupakan benda yang menyengsarakan, menjadi benda yang sangat spesial buat mereka yang jarang melihat. Karena benda itu pulalah telah banyak memory komputer dialokasikan untuk menyimpan foto-foto kenangan bersama “the white beauty” ini. Pun telah berlembar-lembar foto dipajang di website untuk menunjukkan bahwa si “aku” telah pernah memegang dan merasakan “the real white beauty” di tanah yang memang oleh Tuhan diberikan anugrah keindahan si putih nan eksotis ini.
Di tengah kritik dunia islam terhadap sikap politik Obama akan konflik di timur tengah, khususnya kasus perang Gaza, serta berita yang beredar yang menyatakan bahwa dia adalah seorang Yahudi, pengambilan sumpah Obama menjadi Presiden Amerika ke 44 pada Selasa, 20 Januari 2009 tetaplah menarik untuk disimak. Meskipun sempat mengalami kesulitan dalam mengucapkan kata-kata sumpah, pengabilan sumpah yang dihadiri lebih dari dua juta orang dan disaksikan jutaan pemirsa televisi dari berbagai belahan dunia termasuk Indonesia ini dapat diselesaikan hanya dalam waktu kurang dari 40 detik. Sejak saat itu, Amerika ada dalam genggaman Obama dan para pembantunya, yang akan menentukan arah kebijakan politik dunia untuk 4 tahun ke depan. Apakah dia akan mengakomodasi keinginan politik dunia islam khususnya berkaitan dengan konflik Arab-Israel, Afganistan dan Iraq? Rasa-rasanya keinginan ini akan sulit dipenuhi oleh seorang presiden Amerika berkulit hitam pertama ini mengingat kondisi dalam negerinya yang sedang mengalami resesi ekonomi, serta sikap politik luar negeri para pembantunya yang masih tidak jauh berbeda dengan pendahulunya. Akan tetapi, sesuai dengan janjinya untuk membawa misi “perubahan”, barangkali ada sedikit perubahan lebih baik dalam kebijakan politik luar negerinya untuk dunia islam. Kita lihat saja.
Berikut adalah pidato Obama:
——————————————
President Barack Obama’s inaugural speech
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted – for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things – some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public’s dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
“Let it be told to the future world…that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive…that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
Setiap individu yang masih memiliki rasa kemanusiaan pasti akan merasakan keprihatinan yang mendalam akan pertempuran yang berkecamuk di Gaza. Perang antara Israel dan Palestina yang dimulai tanggal 27 Desember tahun lalu ini telah mengusik nurani setiap manusia, tidak hanya muslim di dunia, tetapi siapapun yang masih memiliki kepekaan akan nilai-nilai kemanusiaan. Pembunuhan massal yang dilakukan Israel di Gaza menimbulkan perasaan sedih dan jengkel yang mendalam buat mereka yang masih memiliki rasa keadilan dan kemanusiaan, terlebih ketika dijumpai kenyataan bahwa bahwa Perserikatan Bangsa-Bangsa (United Nations) tidak mampu berbuat banyak untuk mengatasi tragedi kemanusiaan ini. Ditambah lagi dengan kenyataan bahwa negara-negara Arab yang semestinya memberikan dukungan lebih besar terhadap saudaranya di Palestina masih saja berselisih pendapat dan tidak mampu bersatu padu dalam mengatasi permasalahan ini.
Pagi itu pukul 10:30, hari Minggu 18 Januari 2009, dalam cuaca yang dingin menusuk kulit, ratusan pelajar dan simpatisan orang Jepang berbondong-bondong datang dari delapan arah mata angin di taman Accross Fukuoka. Mereka berkumpul di taman itu untuk selanjutnya menyebar di beberapa tempat strategis di Fukuoka untuk melakukan sebuah aksi. Pada hari itu, perasaan keprihatinan, kesedihan, kemarahan dan segudang perasaan kedukaan sebagai reaksi atas peperangan tidak seimbang di Gaza diluapkan oleh Perkumpulan Mahasiswa Muslim di Kyusu University (KUMSA) berasal dari Mesir, Indonesia, Palestina, Malaysia, Kamboja, Sri Langka, Vietnam, Bangladesh, bersama para aktivis kemanusiaan Jepang dalam bentuk aksi solidaritas. Aksi solidaritas terhadap penduduk di Gaza yang telah menjadi korban kebrutalan tentara Israel yang telah melampaui batas-batas kemanusiaan ini, diwujudkan dalam bentuk aksi damai dengan tema: ”Silent Peaceful Protest on massacares in Gaza, Palestine and Donation Collection for the victims”.
Sungguh suatu pemandangan yang sangat mengharukan, bersatu padu bersama rekan-rekan yang berbeda ras dan agama menyerukan satu seruan: ”Hentikan peperangan! Hentikan pembunuhan! Ciptakan perdamaian di Palestina!”. Memang secara kuantitas, aksi protes ini tidak sebesar aksi-aksi protes di belahan dunia lain, seperti di Indonesia, Mesir, Inggris, dan gaungnya pun tidak akan terdengar sampai ujung dunia sana yang sedang dilanda konflik. Akan tetapi, aksi solidaritas ini setidaknya akan mampu menumbuhkan rasa kepedulian kita akan nilai-nilai kemanusian dan perdamaian, menumbuhkan semangat keadilan dan persatuan, dan meningkatkan semangat dan keyakinan empat saudara kita yang berasal dari Gaza yang saat ini sedang belajar di Fukuoaka, Saga dan Kumamoto. Pesan-pesan kemanusiaan, perdamaian dan keadilan ini pulalah yang ingin kita sampaikan kepada warga kota Fukuoka.
Memang, atas nama kemanusian, kebersamaan dan kesatuan dapat tercipta diantara kita tanpa melihat batas agama, seperti ditunjukkan oleh aksi solodaritas ini. Tetapi ketika nilai-nilai kemanusian dinodai oleh alasan politis, hanya perpecahan yang tersisa, seperti yang ditunjukkan oleh negara-negara Arab dalam menyikapi perang Gaza ini.
Berikut adalah lagu dari Michael Heart khusus untuk Gaza.
WE WILL NOT GO DOWN (Song for Gaza)
(Composed by Michael Heart); Copyright 2009
A blinding flash of white light
Lit up the sky over Gaza tonight
People running for cover
Not knowing whether they’re dead or alive
They came with their tanks and their planes
With ravaging fiery flames
And nothing remains
Just a voice rising up in the smoky haze
We will not go down
In the night, without a fight
You can burn up our mosques and our homes and our schools
But our spirit will never die
We will not go down
In Gaza tonight
Women and children alike
Murdered and massacred night after night
While the so-called leaders of countries afar
Debated on who’s wrong or right
But their powerless words were in vain
And the bombs fell down like acid rain
But through the tears and the blood and the pain
You can still hear that voice through the smoky haze
We will not go down
In the night, without a fight
You can burn up our mosques and our homes and our schools
But our spirit will never die
We will not go down
In Gaza tonight
Dalam lingkup nasional, UGM dipandang sebagai salah satu universitas terbaik di Indonesia. Pada akhir tahun 2006, UGM ditempatkan oleh THES (Times Higher Education Supplement) sebagai universitas berkelas dunia dalam tiga kategori sekaligus, yakni Ilmu-ilmu Sosial (peringkat 47), Budaya dan Humaniora (peringkat 70) dan Biomedik (peringkat 73). Prestasi UGM pada saat ini tidak terlepas dari perjuangan para pendiri dan pembangunnya di awal tahun 1950-an.
Menengok masa lalu, UGM di tahun-tahun awal berdirinya belum memiliki gedung sendiri. Kegiatan pembelajaran dilakukan di tempat yang terpisah-pisah di seputar lingkungan keraton Yogyakarta. Fasilitas kuliah dan praktikum masih sangat terbatas. Fakultas Kedokteran, Kedokteran Gigi dan Farmasi, Fakultas Pertanian dan Fakultas Kedokteran Hewan berada di Ngasem. Fakultas Hukum, Ekonomi, Sosial dan Politik bertempat di Pagelaran. Fakultas Sastra, Pedagogik dan Filsafat berada di Wijilan. Bahkan pada tahun 1953 Fakultas Tehnik UGM untuk kegiatan kuliah masih meminjam ruangan Sekolah Tehnik Menengah (STM) Jetis. Pada tahun itu Fakultas Tehnik menerima 337 mahasiswa baru. Pada saat perkuliahan, ruangan tidak dapat memuat mahasiswa sebanyak itu sehingga sebagian mahasiswa harus berdiri di luar ruangan, di depan jendela, untuk bisa mengikuti kuliah.
Di Fakultas Kedokteran, Kedokteran Gigi dan Farmasi (ini nama satu fakultas, karena pada tahun 1953 Kedokteran Gigi dan Farmasi belum berdiri sebagai fakultas tersendiri), kegiatan perkuliahan lebih sulit lagi karena untuk kuliah ilmu kimia, fisika dan ilmu tumbuhan pesertanya tidak saja mahasiswa Fakultas Kedokteran tetapi juga Fakultas Pertanian dan Kehutanan serta Fakultas Kedokteran Hewan dan Peternakan dengan jumlah mahasiswa 624 orang. Meskipun kuliah dilangsungkan di pendopo yang luas, mahasiswa harus berdesak-desakan untuk mendapatkan tempat. Untuk bisa mendengar suara dosen, mahasiswa tertolong dengan mikropon, tetapi mahasiswa yang duduk di bagian belakang mengalami kesulitan untuk bisa melihat tulisan dosen di papan tulis. Dengan kondisi perkuliahan seperti di atas, mahasiswa-mahasiswa yang ingin memperoleh tempat duduk di bagian depan harus datang pagi-pagi sekali. Bahkan ada mahasiswa yang datang sebelum pukul 06.00, padahal kuliah baru dimulai pukul 08.00.
Pada saat praktikum, mahasiswa yang jumlahnya 624 orang harus diatur dengan giliran 10 kali praktikum per hari, sehingga praktikum terakhir dalam satu hari bisa sampai pukul 23.00 malam. Problem yang dihadapi bukan hanya kekurangan ruang praktikum, tetapi juga alat-alat praktikum. Sebagian besar alat praktikum masih harus didatangkan dari luar negeri, dan proses pembeliannya sering memerlukan waktu lama. Selain itu masih ada problem tentang perlunya pengembangan rumah sakit pendidikan sehubungan dengan perkembangan Fakultas Kedokteran, Kedokteran Gigi dan Farmasi (Laporan Tahunan UGM 1952/1953).
Fakultas terbesar pada tahun 1953/1954 adalah Fakultas Hukum, Ekonomi, Sosial dan Politik (ini nama satu fakultas, sering disingkat dengan nama Fakultas HESP) dengan jumlah mahasiswa 3191, dengan rincian: Bagian Hukum 1572 mahasiswa, Bagian Ekonomi 614 mahasiswa, dan Sosial Politik 1005 mahasiswa. Dapat dibayangkan betapa rumitnya mengelola fakultas ini karena jumlah dosen yang tidak memadai. Sebagai gambaran, pada tahun 1952/1953 jumlah mahasiswa yang menempuh ujian 760 orang, sedangkan jumlah dosen hanya 19 orang. Pada saat itu UGM sangat gencar mencari tenaga dosen. Dalam salah satu usahanya juga menjalin hubungan dengan Bung Hatta (Wakil Presiden RI pada saat itu) dan beliau sangat peduli pada UGM, dengan mengirimkan buku-buku pelajaran ke Fakultas HESP, serta menyanggupkan diri untuk memberi kuliah pada fakultas itu (Laporan Tahunan UGM 1953/1954).
Para mahasiswa yang mengikuti kuliah di Pagelaran tidak merasa nyaman karena masing-masing ruang hanya dipisahkan oleh dinding yang sederhana, sehingga suara di ruang yang satu terdengar di ruang yang lain. Ada pula ruang kuliah yang terletak di sebelah kandang ayam dan seringkali sebelum kuliah dimulai para mahasiswa harus membersihkan kotoran ayam yang terdapat di meja, kursi dan lantai. Tempat kuliah dan praktikum yang terpencar jauh menambah kesulitan bagi mahasiswa karena sebagian besar mahasiswa harus berjalan kaki atau naik sepeda. Hanya beberapa gelintir mahasiswa yang mempunyai kendaraan bermotor. Belum ada angkutan umum yang menghubungkan beberapa kampus yang terpisah. Meskipun demikian, sejarah mencatat adanya kegairahan dan semangat belajar yang tinggi dari para mahasiswa. UGM berterimakasih dan memberikan penghargaan yang tinggi kepada Sultan Hamengkubuwono IX yang jasanya begitu besar dalam membantu UGM sejak awal berdirinya (Dari Revolusi ke Reformasi, 1999).
Kondisi UGM pada awal tahun 1950-an sangat jauh berbeda dengan saat ini, dimana fakultas-fakultas telah mempunyai gedung sendiri, ruang-ruang kuliah ber-AC, fasilitas pembelajaran cukup dan memadai. Memperhatikan kilas balik UGM di tahun 1950-an yang penuh keprihatinan dan kesederhanaan, menunjukkan bahwa kecemerlangan UGM pada saat ini adalah hasil perjuangan yang luar biasa.